Curso de Especialista en Traducción Jurídica
Curso gratis para: Trabajadores y Empresas
Modalidad de realización del curso: Online
Número de Horas: 100 Horas
Titulación: Diploma acreditativo con las horas del curso
OBJETIVOS
La traducción jurídica se basa en la traducción e interpretación de todo tipo de textos y documentos en el ámbito jurídico y legislativo, teniendo en cuenta en todo momento las diferencias existentes entre el sistema jurídico del país de origen del texto, y el sistema jurídico del país para el que se va a realizar la traducción. A través de este curso de traducción jurídica se ofrecen al alumno las competencias clave requeridas para realizar una traducción jurídica a nivel profesional.
CONTENIDOS
UNIDAD DIDÁCTICA 1. LA TRADUCCIÓN JURÍDICA
- Aspectos generales de la traducción
- Estrategias de traducción
- - Métodos de traducción
- - Técnicas de traducción
- - Estrategias de traducción
- Tipos de traducción
- - Traducción literaria
- - Traducción comercial
- - Traducción de textos turísticos
- - Traducción audiovisual
- - Traducción especializada
- - Traducción jurídica
- - Traducción económica y financiera
- ¿Traducción jurídica o traducción jurada?
- El oficio del traductor jurídico
- - Cuestiones deontológicas
- - Normativa que regula la profesión del traductor e intérprete judicial
- The United States Legal System; the British Legal System
- Principales características del léxico jurídico inglés
UNIDAD DIDÁCTICA 2. TIPOS DE TEXTO EN EL ÁMBITO JURÍDICO
- Tipos de textos en la traducción jurídica
- Clasificación de contratos
- - Contratos más comunes
- Denominaciones sociales jurídicas
- - Criterios a tener en cuenta para solicitar una denominación social
- Problemas de traducción en los planos macro y microtextual
UNIDAD DIDÁCTICA 3. VOCABULARIO Y TERMINONOLOGÍA HABITUAL EN EL ÁMBITO JURÍDICO
- ¿Qué es el Common Law?
- - Common Law versus Derecho Civil
- Lenguaje jurídico inglés y su traducción al español
- - Voces del inglés ordinario con significado jurídico
- Identificación de problemas de traducción de índole terminológica y fraseologística
- Elaboración de un diccionario de términos jurídicos
UNIDAD DIDÁCTICA 4. TRADUCCIÓN JURÍDICA EN DERECHO CIVIL
- Introducción al Derecho civil
- La incapacidad jurídica
- El derecho de familia
- - Características del Derecho de Familia
- - Cómo y dónde se regula el Derecho de Familia
- El derecho de sucesiones
- Las cláusulas
- La traducción del Trust
UNIDAD DIDÁCTICA 5. TRADUCCIÓN JURÍDICA EN DERECHO MERCANTIL
- El Derecho Mercantil
- - Concepto y características de las sociedades mercantiles
- Empresario individual
- Normas reguladoras del Derecho Mercantil
- Clases de sociedades por su objeto social
- Contrato de sociedad mercantil
- Establecimientos mercantiles
- Aspectos fiscales y laborales de las sociedades mercantiles
- Los contratos mercantiles
UNIDAD DIDÁCTICA 6. TRADUCCIÓN JURÍDICA EN DERECHO PENAL
- Derecho penal
- - Derecho Penal Objetivo
- - Derecho Penal Subjetivo
- La Jurisdicción Penal. Juzgados y Tribunales
- - Reglas para la búsqueda del Juez ordinario predeterminado por la Ley
- - La competencia Internacional. Comisiones rogatorias. Auxilio judicial internacional
- - La jurisdicción por razón de la materia
- - Conflictos de Jurisdicción
- - Organización Jurisdiccional en el Orden Penal
- - Extensión y límites de la jurisdicción penal española
- Derechos fundamentales inherentes al proceso penal
- Las partes en el procedimiento Penal
- - Las partes acusadoras
- - Las partes acusadas
- Órganos jurisdiccionales ordinarios británicos
- Los delitos y su traducción
- La traducción de las sentencias
UNIDAD DIDÁCTICA 7. TRADUCCIÓN JURÍDICA EN DERECHO INTERNACIONAL
- El Derecho Internacional
- Sistemas jurídicos en el mundo
- Concepto, tipos y aplicación práctica de INCOTERMS
- - Revisiones de los INCOTERMS
- - Estructura de los INCOTERMS